Українське представництво на Франкфуртському книжковому ярмарку

Український інститут книги, Goethe-Institut в Україні, Український інститут та Мистецький арсенал представлятимуть Україну на головній книжковій події світу, на Франкфуртському книжковому ярмарку. З 16 до 20 жовтня 2024 року на ярмарку буде представлено національний стенд, стенд Мистецького арсеналу, UA Comix, а також окремий стенд матиме Видавець Олександр Савчук як переможець премії «Читомо». Протягом 5 днів українські автори, перекладачі, журналісти, інтелектуали та громадські діячі виступатимуть в межах програми на національному стенді та на кількох інших сценах у міжнародних дискусіях. 

Цьогорічна фокусна тема України – Reclaiming the voice – Повернення голосу. Ми повертаємо свій голос на світовій арені й показуємо не лише українську незламність, а й багатогранність і унікальність українських книжок. Ми даємо почути нові голоси нашої літератури, демонструємо нові німецькі переклади, розповідаємо про українську класику, репортаж і поезію.

«Голос України замовчувався століттями. Його заглушила російська імперська жорстокість, яка віддає перевагу одноманітності над різноманітністю, насильству над розмовами. Сьогодні Україна бореться за повернення свого голосу. Щоб його почули. І таким чином вона бореться за права безголосих. Для всіх інших націй і груп, голос яких так довго ігнорувався», – пише автор концепції фокусної теми філософ, письменник, директор PEN Україна Володимир Єрмоленко.

Український національний стенд

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Український національний стенд, організований Українським інститутом книги, буде розташовуватись у павільйоні 4.1 B64. На стенді буде представлено понад 300 книг від 31 видавництва, серед яких: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Видавництво Старого Лева, Ранок, Віват, Наш Формат, ПРОДЖЕКТОР, ist publishing, Мала академія наук України, Creative Publishing, punkt publishing, Видавництво Богдан, Моя Книжкова Полиця, Саміт-Книга, КНИГОЛАВ, Маджента арт букс, Жорж, Читаріум, Фоліо, Час майстрів, Книги-ХХІ, Мушля, АССА, АРТБУКС, Каламар, Літературна агенція Ovo, Крокус, Маміно, АДЕФ-Україна, Букшеф та Yakaboo Publishing. Тут відбуватимуться переговори щодо продажу та купівлі прав на українські книжки,  налагодження співпраці тощо.

Оформлення національного стенда було зроблено на основі дизайну книжки «ДО ПО» одного з найкращих митців сучасної України Павла Макова. «Цьогорічний павільйон України на Франкфуртському книжковому ярмарку пропонує дискусії й презентації на тлі цих полюсів — між до і після — між двома напрямками у завтрашній день, де розгортаються нюансовані розмови й вдається почути голоси», — пише про концепцію стенду куратор і арт-критик Борис Філоненко.

Робота українського стенда стала можливою завдяки масштабній підтримці Міністерства Культури та Стратегічних Комунікацій України, Beauftragte für Medien und Kultur, Frankfurter Buchmesse, Börsenverein, Міжнародного фонду «Відродження», Goethe-Institut в Україні, Українського інституту, Мистецькому Арсеналу, PEN Україна, Мистецькій раді «Діалог», Посольства України в Федеративній Республіці Німеччина, Генерального Консульства України у Франкфурті-на-Майні, а також Координаційного центру у Франкфурті-на-Майні. Реалізація української програми на національному стенді стала можливою завдяки підтримці наших партнерів Міжнародного фонду «Відродження», Мистецької ради «Діалог», Goethe-Institut, Українського інституту, Bundeszentrale für politische Bildung.

«Голос України лунає все гучніше, в тому числі і завдяки таким  подіям, як Франкфуртський книжковий ярмарок, завдяки перекладам творів українських авторів різними мовами. Перекладів ще не так багато, як би нам хотілося, бо нема достатньої кількості кваліфікованих перекладачів, а звідки б їм взятися, якщо більшість кафедр славістики окуповані русистами, які десятиліттями витісняли, гнобили все українське, брехали своїм студентам і науковцям, переконуючи їх, що нічого українського нема і бути не може, тому що — тому… Але близько 300 перекладених творів щороку — це вже не одна крапля в морі, а 300. І це маленька хвилька. Поки що маленька», — говорить в.о. директора Українського інституту книги Олександра Коваль.

Українська програма

Протягом п’яти днів ярмарку на сцені можна буде почути дискусії, презентації й публічні інтерв’ю, в яких учасники розповідатимуть про мистецтво, створене війною, про наших загиблих письменників і книжки, в яких закарбувались їхні голоси. Ми поговоримо про культурне обличчя незламного Харкова, блискучу роботу наших репортажистів і про проникливу прозу наших письменників.

«Готуючи програму, ми прагнули показати наші сильні сторони. Поговорити про українську літературу до часів незалежності, яка для багатьох європейців не існує як феномен. Показати літературу, яка швидко й гостро рефлексує наше воєнне сьогодення – репортажі й поезію, які переживають в Україні період розквіту. Готуючи програму, ми хотіли, щоб голоси кримських татар якомога частіше звучали на міжнародних майданчиках. Сьогодні українці відкривають для себе культуру кримських татар, створюються знакові романи про півострів, відбувається перепрочитання історії Криму. Ми сподіваємось, що ближче знайомство з кримськими татарами і їхньою культурою поставить крапку в питанні, чому Україна мусить повернути Крим», — зазначає співкураторка української програми, літературна критикиня й керівниця відділу зв’язків з громадськістю УІК Тетяна Петренко.

«Цей рік став надзвичайно плідним для перекладів українських книжок німецькою мовою. Це є наочним свідченням плідної співпраці численних інституцій як в Україні, так і в Німеччині, які з початку повномасштабного вторгнення Росії невпинно працюють для того, щоб українські голоси були почуті. Ми прагнемо, щоб широка європейська аудиторія відкрила для себе ще більше авторів та публічних діячів, які щодня демонструють мужність, стійкість та витримку», – говорить співкураторка програми Марія Шубчик (Goethe-Institut в Україні).

Серед авторів, журналістів, інтелектуалів та митців, які беруть участь в українській програмі — Олександр Михед, Софія Андрухович, Наріман Джелял, Олена Стяжкіна, Павло Маков, Мстислав Чернов, Таня Малярчук, Мирослав Лаюк, Ія Ківа, Радомир Мокрик, Катерина Міхаліцина, Алім Алієв, Ірина Вікирчак, Володимир Єрмоленко, Тамара Горіха Зерня, Вахтанг Кебуладзе, Євгенія Кузнєцова, Роксолана Свято, Галина Вдовиченко, Наталка Сняданко, Катерина Ботанова, Анна Грувер, Марічка Паплаускайте та інші. Повну українську програму англійською мовою можна переглянути тут.  

Стенд Мистецького арсеналу

Мистецький арсенал традиційно візьме участь у Франкфуртському книжковому ярмарку із своїм стендом J85 в секції ярмарку Hall 3.1 «Мистецтво. АртКнига. Дизайн». Цьогоріч команда присвятила його концепції «Життя на межі», що була фокус-темою XII Книжкового Арсеналу. На стенді інституція представить нові каталоги: «Мистецький арсенал. Колекція», «Серце землі», «Відбиток. Українська друкована графіка XX-XXI століть», «Футуромарення». Також буде презентовано двомовний власнодрук Довженко-Центру та київського бюро «Буця», присвячений дослідженню кіноекранізацій творів Михайла Коцюбинського до 160-річчя письменника.

Цьогоріч, уже втретє поспіль, відбудеться Спеціальна програма для видавців з України та сусідніх країн, організована Франкфуртським книжковим ярмарком у співпраці з Книжковим Арсеналом та Goethe-Institut Україна, яка надає можливості інтенсивного навчання та спілкування видавців, редакторів, ліцензійних менеджерів та літературних агентів з України, Вірменії, Чехії, Грузії, Польщі, Румунії, Словаччини, Казахстану та Угорщини в межах Франкфуртського книжкового ярмарку. Участь Мистецького арсеналу у Frankfurter Buchmesse, стала можливою завдяки фінансуванню Державного міністерства культури та ЗМІ Німеччини.

Український інститут книги — державна установа при Міністерстві культури та стратегічних комунікацій України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію читання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.

Goethe-Institut — є культурним інститутом Федеративної Республіки Німеччина, що діє по всьому світу. Маючи 158 інститутів у 98 країнах світу, він сприяє вивченню німецької мови за кордоном, міжнародному культурному співробітництву та поширенню сучасного образу Німеччини. З часу свого заснування у 1993 році Goethe-Institut в Україні став одним з найважливіших промоутерів українського освітнього та культурного ландшафту.

Мистецький арсенал є провідною українською інституцією культури, яка у своїй діяльності інтегрує різні види мистецтва — від сучасного мистецтва, нової музики й театру до літератури та музейної справи. Місія Мистецького арсеналу — сприяти модернізації українського суспільства та інтеграції України до світового контексту, спираючись на ціннісний потенціал культури.

Український інститут — це державна установа культурної дипломатії України, покликана просувати українську культуру у світі та розвивати глибокі культурні зв’язки з іншими країнами та народами. З 2017 року Інститут працює в усьому світі з головним офісом у Києві. Український інститут діє при Міністерстві закордонних справ України.