Журі Центральноєвропейської літературної премії Angelus/«Ангелус» опублікувало довгий список цьогорічних номінантів. Серед 14 обраних книг, які були видані у Польщі за минулий рік, опинилось дві книги українських авторів – «План порятунку України» Леся Белея та «Сірі бджоли» Андрія Куркова. Про це пише naszwybir.pl.
Цьогоріч літературна премія «Ангелус» призначатиметься вже удевʼятнадцяте. Це одна з найбільш важливих літературних нагород у Польщі, яка відзначає авторів з країн Центральної та Східної Європи. До участі у конкурсі обираються книги, які були опубліковані протягом останнього року польською мовою. У 2024 році таких претендентів було 120. Серед них журі обрало довгий список номінантів з 14 книжок. На початку вересня стане відомим короткий список – 7 номінантів, а переможця оголосять 19 жовтня.
«Цьогорічний довгий список “Ангелусу” надзвичайно різноманітний за країнами, з яких походять номіновані книги. Найбільше представництво має Польща – але лише три позиції. По дві репрезентативні книги мають Україна, Румунія та Молдова. Список доповнюють видання з Албанії, Австрії, Боснії, Словаччини, Росії та Угорщини», – зазначають на сторінці премії.
Україну цього року представляє дві книги: «План порятунку України» Леся Белея та «Сірі бджоли» Андрія Куркова.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
«План порятунку України» вийшов у краківському видавництві Ha!art у перекладі Александри Бжузи, Мацєя Пьотровського та Земовита Щерка. Це збірка текстів на злободенні теми, написаних у жанрі абсурдного реалізму, де реальність не завжди легко відрізнити від вигадки. «Свої лінгвістичні таланти, чи, так би мовити, здібності до гри зі словами <…> Лесь тут юзає на повну катушку. І напрямок та мету цієї гри видно відразу – це гумор, стьоб, сарказм та пародія», – так описує книжку Белея інший український письменник Банди Шолтес. Читачеві у «Плані порятунку України» не варто шукати чітких інструкцій з розв’язання державних проблем, натомість на нього чекає низка іронічних трагікомічних історій, блискучих діалогів та несподіваних ситуацій.
Лесь Белей – український мовознавець, письменник, перекладач. Лауреат літературних премій «Дебют» (2008) та «Смолоскип» (2011), премії ім. Олеся Ульяненка (2019). У його літературному доробку збірки поезій, репортажі та проза, зокрема, «Ліхіє дев’яності. Любов і ненависть в Ужгороді», «Людина і речовина. Розповіді про алкоголь, наркотики і інше» та «Точка У. Історії війни, що триває».
«Сірі бджоли» вийшли у видавництві Oficyna Literacka Noir sur Blanc у перекладі Магдалени Горунг. Твір Андрія Крукова – це роман, що представляє події війни на сході України через пригоди пасічника. «У селі Мала Староградівка, яке знаходиться в так званій сірій зоні, залишилися жити лише двоє – пенсіонер сорока дев’яти років Сергій Сергійович і його колишній однокласник Пашка. І вони, маючи абсолютно протилежні погляди на життя, змушені миритися, хоча до одного заходять в гості українські військові, а до іншого – сепаратисти. Головна турбота Сергійовича – як і куди з настанням весни відвезти подалі від війни своїх бджіл – всі шість вуликів. Відвезти туди, де не стріляють, щоб згодом у меду не було присмаку війни», – йдеться в описі до книги. У 2022 році роман отримав французьку Премію Медічі за найкращий закордонний твір.
Андрій Круков – український письменник, журналіст, кіносценарист (за його сценаріями знято понад 20 документальних та художніх фільмів), автор більш як 20 книг. Член українського ПЕН.
Літературна нагорода Центральної Європи «Ангелус» – літературна відзнака, яку вручають щороку, починаючи із 2006-го, за найкращий прозовий твір, опублікований польською мовою за попередній рік. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. Лауреатом може бути письменник, що походить із Центральної Європи (Австрія, Албанія, Білорусь, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Естонія, Латвія, Литва, Македонія, Молдова, Німеччина, Польща, Росія, Румунія, Сербія, Словаччина, Словенія, Угорщина, Україна, Хорватія, Чехія, Чорногорія).
Лауреатами премії ставали українські письменники: у 2006 році Юрій Андрухович із книжкою «Дванадцять обручів» у перекладі Катажини Котинської; у 2013 році Оксана Забужко із книжкою «Музей покинутих секретів» у перекладі Катажини Котинської; у 2015 році Сергій Жадан році із книжкою «Месопотамія» у перекладі Міхала Петрика і Адама Поморського; у 2021 році Катерина Бабкіна за книгу «Мій дід танцював краще за всіх» у перекладі Богдана Задури.