Оголосили переможницю перекладацької премії від Українського інституту в Лондоні

Дейзі Гіббонс стала лавреаткою премії «Українська література в перекладі» від Українського інституту в Лондоні. Про це повідомили на сайті інституту.

Нагороду їй присудили за переклад п’єси «Час Пілатесу» Ольги Мацюпи та уривків воєнних щоденників Артема Чеха.

«Мені дуже приємно, що мої переклади настільки подобаються, що отримали нагороду. Але більш приємно було б побачити, якби й інші твори українських драматургинь, Артема Чеха та солдатів були невдовзі перекладені й видані англійською. Значна частина наших знань про Україну ґрунтується на роботах іноземців про Україну чи українців для іноземної авдиторії.  Якщо ми хочемо говорити з українцями на їхніх власних умовах, ми повинні читати твори, написані для українців, твори, що дозволяють читати українськими очима (в окулярах англійського перекладу)», — наголосила Дейзі Гіббонс.

Темою цьогорічної премії Українського інституту в Лондоні була проза та поезія про російсько-українську війну. До журі увійшли поетка Саша Дагдейл, письменниця, перекладачка Галина Гринь, професор-славіст Уям Блекер і перекладачка й поетка Ніна Мюррей.

Український інститут у Лондоні — це незалежна британська благодійна організація, яка підтримує українську культуру та формує діалог про Україну у Великій Британії та за її межами.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

chytomo.com