В Україні презентували перше в новітній історії Євангеліє-апракос українською

У п’ятницю, 27 січня, у Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні презентували перше богослужбове Євангеліє-апракос в перекладі українською з грецької.

Євангеліє-апракос – тип богослужбових книг Святого Письма, текст в яких укладено не в послідовному порядку, а згідно річного календарного розкладу богослужбових читань, починаючи з неділі Святої Пасхи. Це перше за кілька століть Євангеліє-апракос українською є новим, вдосконаленим перекладом з грецької, видане в православному середовищі для богослужбового вжитку за прикладом грецької літургійної традиції, повідомляє Місія «Ставропігія Вселенського Патріархату в Україні».

Презентацію відвідали представники українських православних юрисдикцій, зокрема від Православної Церкви України митрополит Переяславський і Вишневський Олександр Драбинко і кандидат наук із богослів’я протодиякон Василь Дідора, від Української Православної Церкви – перший проректор Київської Академії і Семінарії Української Православної Церкви протоєрей Сергій Ющик, від Української Греко-католицької Церкви – голова Комісії УГКЦ для сприяння єдності між християнами отець Ігор Шабан.

За словами екзарха Вселенського Патріарха в Україні єпископа Команського Михаїла, Євангелія-апракоси наразі застосовуються у грекомовних Помісних Церквах, отже видання апракосу українською мовою має на меті познайомити православних українців з такою структурою богослужбового тексту.

Не існує одного авторитетного для всіх Церков перекладу, по типу “синодального”. Отже видання цього перекладу виконаного з грецької дає дві можливості одночасно: спробувати новий переклад у богослужінні та домашньому читанні, і нову для сучасної України структуру євангельського тексту в літургічному використанні. Окрім того, поява ще одного українського перекладу може стати поштовхом для спільної праці всіх християнських юрисдикцій для створення одного варіанту Святого Писання в перекладі українською, який би став однаково авторитетним для всіх.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Українським євангельським текстом для цього видання було обрано переклад, що почав реалізовуватися ініціативною групою за часів світлої пам’яті митрополита Київського Володимира Сабодана з 2012 по 2015 рр. На момент роботи групи всі її учасники юрисдикційно належали до Української Православної Церкви, згодом значна частина з них приєдналась до Православної Церкви України.

Частина першого накладу вже зарезервована, як благодійна допомога для капеланів Збройних Сил України і буде передано начальнику служби військового капеланства ЗСУ полковнику Олексію Терещуку

Видання надруковане накладом 1000 примірників для безоплатного розповсюдження за фінансової підтримки Української православної Церкви в США (Вселенський Патріархат).

“Це Євангеліє, видане завдяки нашій співпраці, дасть змогу донести слово Боже не тільки воїнам на передовій, але і людям доброї волі, українцям чи то в Україні, чи то за кордоном. Ми несемо з вами спільну відповідальність за те, яким чином опікуємося нашим народом”, – наголосив у відеозверненні до учасників заходу владика Даниїл.

Через те, що обсяг першого накладу не в змозі задовільнити потреби всіх бажаючих, владика Михаїл також презентував безкоштовну електронну версію цієї книги у форматі EPUB. Електронний варіант Євангелія-апракоса має інтерактивний зміст та інтерактивні внутрішні посилання в середині тексту. У електронному форматі книга може використовуватися на всіх видах електронних гаджетів, для чого необхідно лише встановити на пристрій програму для читання електронних книг.

risu.ua