Неймовірна новина – вірші поетів з України Тетяни та Сергія Дзюби вже перекладені курдською та сирійською мовами.
Курдська мова належить до іранської групи індоєвропейської сім’ї мов. Нею розмовляють більшість мешканців Курдистану. Ця мова – офіційна в Курдській автономній області Іраку.
Курдистан – це історико-географічне поняття і така етнічна територія на Близькому Сході, у межах котрої курди становлять більшість населення. Територія поділена між чотирма державами: Туреччиною, Іраном, Іраком і Сирією.
В Турецькому Курдистані мешкає до 20 мільйонів курдів, в Іранському Курдистані – близько 8 мільйонів, в Іракському Курдистані – понад 6,5 млн. курдів, а в Сирійському Курдистані – до 2,5 млн.
Чимало курдів живуть і поза межами цієї території. Кілька сотень тисяч мешкають у східноіранській провінції Хорасан, до одного мільйона курдів – у країнах колишнього СРСР, більше 150 тисяч – в Ізраїлі, та ще до одного мільйона знаходяться в еміграції – переважно в Західній Європі. Причому найсильніша курдська діаспора – в Німеччині. Також курдські діаспори є в Австралії, США та інших державах Америки.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Сирійська мова – це літературна мова арамейськомовних християн Східного Середземномор’я. В основі сирійської мови – арамейський діалект Едеси, міста, яке було важливим торговим і політичним центром, починаючи з кінця II ст. до н. е. до середини III ст. н. е.
Найбільше поширення і розквіт сирійська мова отримала, починаючи з II століття, коли нею було перекладено Біблію – це переклад «пешита», що став канонічним у християн-сирійців. Сирійська мова від Середземного моря до Персії була мовою писемності протягом кількох століть. У Візантійській імперії вона була найважливішою мовою після грецької, а в перській державі Сасанідів ця мова займала чільне місце як писемна.
А торговці-сирійці завезли цю мову далеко на схід, до самого Китаю та Монголії. У III-VII ст. сирійською мовою була створена багата література, головним чином церковна, – як оригінальна, так і перекладна з грецької, а також із пехлевійської мови.
Пізніше, з утворенням арабського халіфату, сирійська мова виконала роль посередника між античною грецькою наукою і арабською, позаяк твори грецьких авторів спочатку перекладалися на арабську не з оригіналу, а саме з сирійської.
Вірші українців прекрасно переклала курдською та сирійською мовами відома поетеса з Сирії, доктор Гада Бадран (Dr. Ghada Badran).