Український літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM спільно з Translationale Berlin та Відкритим Університетом в Екзилі започаткували серію читань воєнної поезії «Translating the war. Poetry readings from Ukraine».
«Повномасштабне вторгнення росії викликало потужний сплеск сучасної української поезії. Вона імпульсивна, різка та емоційна, така, що рефлексує над подіями сьогодення. Щоб ця рефлексія прозвучала для світу, запрошуємо послухати голоси українських поеток Елли Євтушенко, Ії Ківи, Катерини Міхаліциної та Олени Степаненко», — розповідають організатори події.
Автори читатимуть поезію українською. Опісля звучатиме їх переклад німецькою мовою. Обговорення поезії відбуватиметься англійською.
«Більш ніж будь-коли ми розуміємо, яку важливу роль відіграє переклад. Сьогодні це переклад болю і травми мовою слів. Та водночас і переклад цих слів іншою мовою. Ми хочемо, щоб голоси українських авторів та авторок почув світ, бо поезія нині також може бути зброєю», — додають ініціатори.
Читання заплановані на 21 липня 2022 року. Подія проходитиме у Zoom, а приєднатись можуть усі охочі. Для цього потрібно заповнити форму реєстрації за посиланням. Початок о 18:30 (GMT+2)
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Захід – благодійний. Під час читань буде можливість зробити пожертву на підтримку України.
Перші читання пройшли 22 червня за участі сучасних українських поетів та поеток: Юрія Бондарчука, Дарини Гладун, Ірини Шувалової, Лесика Панасюка та Олега Каданова.