“Видавництво Старого Лева” презентувало спільний німецько-український соціально-літературний проект – книгу “Мама по скайпу”. Прес-конференція з нагоди виходу у світ
книги відбулася у середу, 6 березня, у приміщенні «Прес-Клубу» (м. Львів, пр.
Т.Г.Шевченка, 11).
“Мама по скайпу” – це збірка оповідань одинадцяти сучасних українських авторів, присвячена актуальній темі сьогодення: спілкуванню дітей та батьків на відстані, трудовому мігранству, розриву родинного комунікаційного зв’язку. Своє бачення
причин і наслідків цієї проблеми представили Галина Крук, Маріанна Кіяновська, Галина Малик, Олександр Гаврош, Таня
Малярчук, Валентин Бердт, Сергій Гридін, Наталка Сняданко, Наташа Гузєєва,
Оксана Луцишина, Оксана Лущевська.
«Не маю жодних ілюзій щодо того, що ця книга змінить ситуацію в державі й поверне дітям батьків, а батькам допоможе вирішити проблему відсутності заробітку і соціального захисту в країні, з якої вони змушені були поїхати, – коментує появу книги автор ідеї та її упорядник, письменниця, головний редактор «Видавництва Старого Лева Мар’яна Савка. – Але вона точно багатьох зачепить за живе і розпочне відверту розмову про одне з найболючіших питань нашого суспільства, заручниками якого є діти, – на рівні не лише соціології, а власне сучасної літератури».
Книга виходить у світ одночасно в Україні та Німеччині. Німецька прем’єра
книжки відбудеться 17 березня на Ляйпцизькому книжковому ярмарку за участі українських письменників та німецьких перекладачів. «Мама по скайпу» вже викликала жваве зацікавлення німецьких медій, адже вона дає європейському суспільству новий погляд на українських мігрантів у проекції на стосунки з їхніми дітьми. «Тема, якій присвячена книга “Мама по скайпу”, — актуальна не лише для українського суспільства, а й близька, і в певному сенсі універсальна, для більшості країн, – говорить Каті Бруннер, перекладач, співупорядник книги, куратор німецькомовного видання, представник українсько-німецької перекладацької організації TRANSLIT. – У Німеччині, як і в Україні, батьки і діти стикаються з проблемами тимчасової розлуки, постійними поїздками та спілкуванню лише по скайпу. Автори, які взяли участь у проекті, зуміли чітко показати болючі аспекти заробітчанства. Але вони також вловили і моменти надії та радості. Хоча тема така болюча, тексти тримають читача. Переконана, книга в Україні та Німеччині закличе суспільство до дискусії та зуміє привернути увагу до проблему, яку намагаються не помічати”.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
“У процес української трудової міграції втягнуто від 2 до 4.5 млн. українців, – акцентує дослідниця української жіночої еміграції, головний редактор міграційного порталу «Навігатор» Світлана Одинець. – У середньому це – від 5 до 10 % населення України. Особливість цієї хвилі міграції (не лише в Україні, а й у світі) у тому, що у неї — жіноче обличчя. “Мама по скайпу” — не лише символ зв’язку і комунікації мами і дитини через кордони. А й метафора, яка
уособлює всю глибину особливостей процесів, коли по скайпу відбувається не лише спілкування, а організація цілого життя родини. Теперішня українська сім’я, здебільшого, це – транснаціональна родина, взаємозв’язки у якій відбуваються на відстані сотень тисяч кілометрів. Нам не так багато відомо про ці процеси. Вони нові для нашого суспільства. І ми
схильні до стереопізації цієї проблеми. Книга «Мама
по скайпу» виводить на новий рівень розмову про цей феномен”.
“Книжка “Мама по скайпу” – важлива тому, що ми вперше не на рівні окремих публікацій чи розмов в кухні, проговорюємо фундаментальну травму, яка одних ламає, а інших робить набагато міцнішими, – говорить письменниця, одна з авторів книги Маріанна Кіяновська. – Особисто я змогла у цій збірці розповісти про свій досвід і дитини, і мами по скайпу максимально інтимно”.
“Видавництво Старого Лева”