У часописі «Judaica Ukrainica» вийшов переклад сатиричного автобіографічного роману Йосефа Тункеля «Мандри Біньяміна Четвертого: з українського хаосу». Про це повідомляє istpravda.com.ua.
Твір, написаний сто років тому у гротескній формі зображує повсякденне життя Києва революційних років.
Дія роману відбувається в Києві 1919 р., а головний герой, від чийого імені йде оповідь, вирішує його покинути: Київ — “розкішне містечко, справжній гай едемський”, де, однак, “безперестанку стріляють”.
Текст опубліковано в щорічнику Української асоціації єврейських студій та Національного університету “Києво-могилянська академія” “Judaica Ukrainica” (2017, том 6). Переклад із їдишу, вступну статтю і примітки підготувала викладачка магістерської програми з юдаїки в НаУКМА, керівниця відділу фонду юдаїки в Національній бібліотеці України імені В.Вернадського Тетяна Батанова.
Ознайомитися з публікацією можна на сайті “Judaica Ukrainica“.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал