Загальний наклад роману відомої української письменниці Марії Матіос “Солодка Даруся” досяг 200 тис. примірників. “Солодка Даруся” перекладена німецькою, англійською, французькою, італійською, польською та іншими мовами.
Про це на своїй сторінці у Facebook повідомило видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, яке здійснило чергове видання “Солодкої Дарусі”.
“Роман “Солодка Даруся” визначної української письменниці Марії Матіос, без перебільшення, одна з найзнаковіших подій в українській літературі часів Незалежності. Французька критика (у Франції “Солодка Даруся” вийшла у найпрестижнішому видавництві “Ґаллімар”) із захопленням відзначала: “Цей роман — справжня перлина! Марія Матіос має неймовірно потужний поетичний стиль. Вона впевнено тче історію — достоту, як у величній античній трагедії”, – повідомляє “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”.
Як зазначає на своїй сторінці Матіос, “драма на три життя “Солодка Даруся” – це десять видань у львівській ПІРАМІДІ, близько 200 тисяч примірників загального накладу. Це переклади вісьмома мовами, три театральні інсценізації і незникома цікавість до книжки та її персонажів (без перебільшень) в усьому світі”.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал