Видавництво «Мистецтво» випустило «Кобзаря» англійською мовою

Видавництво «Мистецтво» до 200-річного ювілею Великого
Кобзаря випустило англійською мовою «Кобзар» на замовлення Державного комітету
телебачення і радіомовлення України в рамках бюджетної програми «Українська
книга».

Переклад поетичних творів Тараса Шевченка здійснила відома
англійська поетеса та перекладач Віра Річ.

Віра Річ, справжнє ім’я та прізвище якої Фейт Елізабет Річ,
народилася 24 квітня 1936 року у Лондоні в англійській родині. Студіювала
давньоанглійську та давньоскандинавську мови в Оксфорді. Під час навчання
відвідувала курси української мови, захопилася творчістю Тараса Шевченка,
почала перекладати твори українських письменників, дебютувала як перекладач «Прологу»
з поеми Івана Франка «Мойсей». Була головним редактором поетичного журналу
«Manifold Magazine of New Poetry», секретарем Англо-Українського Товариства в
Лондоні. Лауреат премії ім.І.Франка. У 2006 році нагороджена орденом Княгині
Ольги. Померла 20 грудня 2009 році у Лондоні. Похована за прижиттєвим заповітом
у Каневі біля могили Тараса Шевченка.

Вступну статтю до англомовного «Кобзаря» та есей про Віру
Річ написала доктор філологічних наук, професор Львівського національного
університету імені Івана Франка, академік Академії наук вищої школи України,
лауреат літературної премії імені Григорія Кочура Роксоляна Зорівчак.

У реалізації видавничого проекту брали також участь відомі
шевченкознавці, науковці, зокрема, кандидат філологічних наук, заступник директора
Інституту літератури імені Тараса Шевченка НАН України Сергій Гальченко,
кандидат філологічних наук Дмитро Дроздовський та інші.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал