Сергій Жадан отримає німецьку літературну та перекладацьку премію

Сергій Жадан, перекладачі Сабіне Штер і Юрій Дуркот отримають
цьогорічну німецьку літературну та перекладацьку премію Brücke Berlin,
повідомляє у понеділок, 14 липня, сайт Головного об’єднання австрійських
книготоргівців. Цю відзнаку вони отримають за роман “Die Erfindung des Jazz im
Donbass” (“Винахід джазу в Донбасі”, назва українського видання –
“Ворошиловград”), який вийшов 2012 року в німецькому видавництві Suhrkamp.

Премією Brücke Berlin німецького Фонду BHF-Bank, починаючи
від 2002 року, щодва роки відзначають найвизначніший твір сучасної літератури з
Центральної та Східної Європи, а також його переклад німецькою мовою. Розмір
премії складає 20 тисяч євро – половину цієї суми отримає автор відзначеного
твору, а половину – його перекладач або перекладачі. Вручення нагороди
відбудеться 1 жовтня у Німецькому театрі в Берліні.

В обґрунтуванні рішення журі йдеться, що Сергій Жадан духом
своєї літератури повертає до життя забуту територію Європи і “проливає таким
чином нове світло на актуальні політичні конфлікти”, повідомляється на сайті
видавництва Suhrkamp.

Окремо журі відзначили перекладацьку майстерність Сабіне
Штер і Юрія Дуркота. “Для діалогічної і часто ритмічної оповіді, з його
розмовною мовою, його грою слів та гумором вони знайшли німецький еквівалент,
який ніколи не втрачає своєї легкості”, – цитується оцінка журі на сайті
видавництва.

На цьогорічну премію Brücke Berlin номінували серед інших
також твори білоруської письменниці Світлани Алексієвич, болгарського автора
Георгі Господинова та російського драматурга Івана Вирипаєва. В інші роки
лауреатами премії ставали, зокрема, польська авторка Ольга Токарчук та
російський письменник Андрій Бітов.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал