Шляхом українсько-болгарської співпраці

 

 

Нещодавно в Києві з творчим візитом перебувала делегація зі Спілки незалежних письменників Болгарії у складі подружжя – професора Великотирнівського університету і перекладача віршів українських поетів Вані Ангелової та поета Божко Ангелова. В Будинку письменників відбулась зустріч болгарських гостей з головою НСПУ Михайлом Сидоржевським та його заступниками Віктором Мельником і Олександром Гордоном. Гості  також взяли участь  в літературних вечорах, які відбулися у НСПУ та  музеї Максима Рильського.

Основною метою візиту було налагодження українсько-болгарської літературної співпраці й участь болгарської делегації у презентації та круглому столі з питань наукової інтерпретації  щойно виданої двомовної українсько-болгарської антології європейського верлібру «Вільний вітер»,  які відбулися  у приміщенні Інституту філології Київського університету імені Бориса Грінченка. Співорганізаторами заходу стали Національна спілка письменників України,  Українська асоціація викладачів зарубіжної літератури, Великотирнівський університет імені Св. Кирила і Св. Мефодія. Відкрили круглий стіл директор Інституту філології Олена Єременко, заступник директора з наукової роботи Олена Доценко, завідувач кафедрою світової літератури Юрій Ковбасенко. Після цього про роботу над антологією розповів упорядник Олександр Гордон і вручив медаль «Почесна відзнака» НСПУ Вані Ангеловій за плідну роботу на ниві перекладу і популяризації української поезії. Болгарська письменниця подякувала за відзнаку і вручила квиток почесного члена та медаль Спілки незалежних письменників Болгарії Олександрові Гордону за творчі успіхи у перекладах творів болгарських письменників.

Крім гостей з Болгарії, у заході взяли участь працівники кафедри світової літератури Інституту філології та українські поети-автори антології: головний редактор часопису «Київ» Теодозія Зарівна, поетка Інна Ковальчук, а також голова творчого об’єднання перекладачів НСПУ Всеволод Ткаченко і голова Товариства болгарської культури в Україні  Весела Залогіна.  Присутні автори зачитали свої вірші в оригіналі та в перекладах. Викладачі кафедри і болгарські гості дали наукову інтерпретацію верлібру та обмінялися думками з приводу стану його  розвитку в Європі, в Україні  і Болгарії зокрема. Було зазначено, що таких представницьких двомовних українсько-болгарських антологій (за участі 33 українських поетів та 18 болгарських)  не видавалося впродовж довгого часу. За роки незалежності в Україні видавалися лише антології болгарської поезії у перекладі  українською мовою.

Творча співпраця українських та болгарських письменників і надалі триватиме, адже в процесі візиту було погоджено плани щодо наступного видання двомовної антології традиційних римованих віршів та обміну творчими делегаціями, зокрема, щодо можливості літературних зустрічей на березі Чорного моря – в Одесі, де живе та навчається багато носіїв болгарського красного слова і культури. Обговорювалось також питання укладання і видання спільної двомовної літературознавчої антології.

 

Олекса ГОРДІЄНКО

№12 (200) 16 червня 2017